최신 댓글
최신 글
- 코파는마트리
- 조회 수 1819
- 댓글 수 26
- 추천 수 0
베라티 : "만약 지금 유벤투스로 이적하게 된다면, 퇴보하는 것이다." [" Si je partais à la Juventus maintenant, je ferais un pas en arrière "]
이 게 2014년 3월 2일 르퀴프와의 인터뷰 원문 제목이고요.
출장시간이 부족하다는 말은 골닷컴 영문판에서 부연설명으로 덧붙힌 말입니다. 그 부연설명도 뒷내용은 he has outgrown the bianconeri로 유벤투스에 가기엔 자신이 너무 커버렸다 이런 뜻입니다.
Verratti has previously stated that he rejected the Old Lady due to concerns over the amount of playing time he would be afforded in Turin, but he has now suggested that he has outgrown the Bianconeri.
골닷컴 영문판에서 덧붙힌 설명 전문입니다. 인터뷰 원문에는 출장시간에 관한 이야기는 딱히 없습니다.
Dans le journal L'Équipe du jour, Marco Verratti a fait le point sur son actualité. Extraits.
• Son arrivée au PSG
"Au début, c'était difficile. Il y avait tant de grands joueurs que je n'avais vus qu'à la télé. Je les admirais et , d'un coup, je me retrouvais à leur côté. J'étais un peu décontenancé. Mais ce sont des gars normaux en fait. Et puis ce sont de belles personnes qui m'apprennent aussi en dehors du terrain."
• Son avenir
"Je suis très bien ici et je veux y rester longtemps. Le projet du PSG figure parmi les meilleurs au monde. Si je partais à la Juventus maintenant, je ferais un pas en arrière. À Paris, on a la possibilité de tout gagner dans les prochaines années."
• Des progrès à faire
"Je suis jeune encore. Je veux surtout essayer de marquer davantage, de frapper plus au but. Le "Mister" (Ancelotti) me l'a dit, quatre ou cinq buts par an, ça aiderait l'équipe."
제가 프랑스어를 몰라서 유베를 언급한 내용만 구글 번역기를 돌렸습니다.
• His future
"I'm very good here and I want to stay here for a long time ... The PSG project is one of the best in the world, so if I went to Juventus now I would take a step backwards. the next years."
더 볼 필요도 없죠.
참고한 링크입니다
http://m.blog.naver.com/blue3325/220277385608
http://www.juventus.kr/football/2464099
이 게 2014년 3월 2일 르퀴프와의 인터뷰 원문 제목이고요.
출장시간이 부족하다는 말은 골닷컴 영문판에서 부연설명으로 덧붙힌 말입니다. 그 부연설명도 뒷내용은 he has outgrown the bianconeri로 유벤투스에 가기엔 자신이 너무 커버렸다 이런 뜻입니다.
Verratti has previously stated that he rejected the Old Lady due to concerns over the amount of playing time he would be afforded in Turin, but he has now suggested that he has outgrown the Bianconeri.
골닷컴 영문판에서 덧붙힌 설명 전문입니다. 인터뷰 원문에는 출장시간에 관한 이야기는 딱히 없습니다.
Dans le journal L'Équipe du jour, Marco Verratti a fait le point sur son actualité. Extraits.
• Son arrivée au PSG
"Au début, c'était difficile. Il y avait tant de grands joueurs que je n'avais vus qu'à la télé. Je les admirais et , d'un coup, je me retrouvais à leur côté. J'étais un peu décontenancé. Mais ce sont des gars normaux en fait. Et puis ce sont de belles personnes qui m'apprennent aussi en dehors du terrain."
• Son avenir
"Je suis très bien ici et je veux y rester longtemps. Le projet du PSG figure parmi les meilleurs au monde. Si je partais à la Juventus maintenant, je ferais un pas en arrière. À Paris, on a la possibilité de tout gagner dans les prochaines années."
• Des progrès à faire
"Je suis jeune encore. Je veux surtout essayer de marquer davantage, de frapper plus au but. Le "Mister" (Ancelotti) me l'a dit, quatre ou cinq buts par an, ça aiderait l'équipe."
제가 프랑스어를 몰라서 유베를 언급한 내용만 구글 번역기를 돌렸습니다.
• His future
"I'm very good here and I want to stay here for a long time ... The PSG project is one of the best in the world, so if I went to Juventus now I would take a step backwards. the next years."
더 볼 필요도 없죠.
참고한 링크입니다
http://m.blog.naver.com/blue3325/220277385608
http://www.juventus.kr/football/2464099
코파는마트리
Lv.38 / 40,855p
댓글
26 건
그래도 전 본인이 스스로 퇴보를 선택한다면 말리진 않겠습니다만.....
- 추천
- 1
저도 처음에는 당사에서 퇴보 발언이 거짓이니 참이니 말이 많아서 긴가민가했죠. 다만, 'would be a step back'이라고 직접 발언을 했듯 안했든 딱히 유베가 싫어서 저런 발언을 한 것 처럼 보이지는 않고, 실력좋은 이탈리안 올라운더 미드필더라는 특색이 저 발언을 퇴색시키는 느낌입니다.
"When I was a kid, I liked the club [Juventus], but now I'm happy at PSG."
의 해석을 긍정적으로 보자면 '어렸을 적 유베를 좋아했지만 파리에서 지금 행복하니까' 정도로 볼 수 있고, 나쁘게 보면 '유베 좋아했던건 예전 말이고, 파리에서 행복해' 라고도 해석할 수 있는데, 아무튼간에 어렸을 적 비안코네리였다는 사실에는 변함이 없구요.
선수를 어떻게 생각하는지는 팬 분들 나름이니까요 ㅋ. 전 유베와서 마르키시오, 보누치와 함께 이탈-유베를 이어주길 바라는 편입니다.
"When I was a kid, I liked the club [Juventus], but now I'm happy at PSG."
의 해석을 긍정적으로 보자면 '어렸을 적 유베를 좋아했지만 파리에서 지금 행복하니까' 정도로 볼 수 있고, 나쁘게 보면 '유베 좋아했던건 예전 말이고, 파리에서 행복해' 라고도 해석할 수 있는데, 아무튼간에 어렸을 적 비안코네리였다는 사실에는 변함이 없구요.
선수를 어떻게 생각하는지는 팬 분들 나름이니까요 ㅋ. 전 유베와서 마르키시오, 보누치와 함께 이탈-유베를 이어주길 바라는 편입니다.
영어버전만 보면 psg 프로젝트가 세계 최고고 유벤투스로 가는건 뒤로가는거다 라는 말이 정내미 떨어져 오지마 할정도 발언인가요? 그냥 유베링크나서 유베언급이 된거지 원래하고자 하는 말은 내 소속팀이 세계최고다 정도로만 이해하면 될것같습니다. step backwards라는 가벼운 표현이 '퇴보'로 해석되니 먼가 강력하게 비난받은 느낌이네요(맞는 해석이긴 하지만..)
그리고 종종 베라티가 psg 진행중인 프로젝트에 자부심이 있고 완수하고 싶다는 얘기를 해왔는데 이걸 완수하지 못하고 유베로 이적하게 된다면 나에게 그건 퇴보다 라고도 들리기도 하네요..파리뛰는 선수가 유베가는건 퇴보다라는 뜻이 아니구요..
오히려 이런 소속팀에 유스출신인 마냥 보내는 충성심은 베라티가 더 탐나게 하네요..
단, 불성실한부분은 이번에 처음 알게됐는데.. 이건 문제있다고 봅니다
그리고 종종 베라티가 psg 진행중인 프로젝트에 자부심이 있고 완수하고 싶다는 얘기를 해왔는데 이걸 완수하지 못하고 유베로 이적하게 된다면 나에게 그건 퇴보다 라고도 들리기도 하네요..파리뛰는 선수가 유베가는건 퇴보다라는 뜻이 아니구요..
오히려 이런 소속팀에 유스출신인 마냥 보내는 충성심은 베라티가 더 탐나게 하네요..
단, 불성실한부분은 이번에 처음 알게됐는데.. 이건 문제있다고 봅니다
- 추천
- 1
솔직히 어디 보내기 싫어서 왔으면 하는 자원이였지 우리 팀 안올거면 거기서 종신했으면 좋겠네요.
VR Left