최신 댓글
최신 글
부상자 현황 업데이트
- pipita
- 조회 수 997
- 댓글 수 21
- 추천 수 2
디발라와 마르키시오는 순조로운 회복세를 보이고 있으며, 복귀까지는 30~40일이 소요될 것으로 예상됩니다. 부폰과 콰드라도의 컨디션 역시 향상되고 있습니다만 제노아전 복귀는 어혀워보입니다. 데실리오는 부상에서 완전히 회복되었습니다. 한퍈 알레그리는 감기로 인헤 어제 훈련에 불참했습니다.
- 추천
- 1
디발라와 마르키시오는 지난 1월 첫째주에 검사를 받았었고 앞으로 30/40일 회복기간 예상기간 컨펌입니다.
Confermati i 30/40 giorni di prognosi per Dybala e Marchisio
공홈 발표 인용한 언론들도 30/40일로 타이틀 보도중입니다.
2주전 회복예상기간을 지금 발표하는건 아니죠. 열흘이 줄었으면 20/30일로 발표하는게 맞습니다.
둘다 어제 다시 회복추이 체크차 검진받았고 30/40일 회복기간 예상진단 받은겁니다.
저도 기사들 타이틀만 봤을때는 당연히 지금부터 30/40일 회복기간이구나 생각했습니다만,
공홈 영문을 보면 Dybala and Marchisio are both expected to be out for between 30-40days after the assessments made in the first week of January.라고 되어 있습니다. http://www.juventus.com/en/news/news/2018/a-return-to-action.php
그리고 칼치오 메르카토에는 For Dybala and Marchisio, the 30/40 day prognosis which was made at the strat of january is still accurate. 라고 되어있습니다. 번역하면 1월 시작에 30/40일 진단받은 내용이 아직도 정확하다라는 내용이죠.
풋볼 이탈리아 Dybala and Marchiso both have muscular problems and confirmed the initial diagnosis of 30-40days on the sidelines. 라고 되어 있네요. 여기도 최초진단 30-40일을 컨펌했다고 되어 있네요.
어제 검사로부터 30-40일 회복 기간 예상이면 재검사해보니 30-40일 회복기간 필요하다고 발표했거나, 회복기간이 최초검진 예상보다 길어졌다고 되어있을거 같은데, 공홈이고 제가 읽은 기사들은 다 최초 검진에서 받은 30-40일을 말하고 있네요. 이 기사 말미에 보면 제노아전은 힘들고, 진짜 회복 목표는 토트넘 1차전이라고 말하면서 마무리하고 있습니다. 어제 진단에서 30-40일이면 이미 토트넘전 불가능하다고 기사들에도 언급되었을거 같긴합니다.
이건 제가 기사들보면서 해석한내용들입니다. 제가 이탈리아 버전 기사는 해석이 안돼서 모르겠지만, 영문 기사들에는 최초진단에서 받은 30/40일만 얘기하고 있네요.
- 추천
- 2
한달이었죠. 그리고 어제 재검사하고 나온 결과가 30/40일 아웃입니다.
나오지도 않았던 최초회복기간을 그대로 유지된다고 컨펌을 어떻게 할 수 있을까요.
어제 검진하고 1월에 처음 검사받은 결과가 30/40일이었음 이라고 발표하진 않습니다. 그랬다면 비상식적인 일이고 문구 작성한 사람은 짤려야합니다. 그랬으면 20/30일 아웃이라고 발표를 해야죠. 뭣하러 보는사람한테 쓸데없이 계산을 시킬까요.
"Il giocatore si è sottoposto nella mattinata di oggi a risonanza magnetica, che ha evidenziato una lesione distrattiva ai flessori della coscia destra che, con riserve del caso legate a precocità delle indagini effettuate, può essere definita di grado lieve-medio. Il calciatore inizierà da subito le cure riabilitative e la prognosi potrà essere meglio dimensionata nei prossimi giorni. Nessun ulteriore problema per Giorgio Chiellini, che ha però dovuto subire otto punti di sutura per la ferita riportata ieri all'arcata sopracciliare sinistra, e per Sami Khedira, uscito anzitempo per un forte colpo subito alla testa, ma che non necessita di ulteriori controlli".
1월초 검사결과에 대한 유벤투스의 공식발표입니다.
회복기간은 몇일지나봐야 안다고만 언급했습니다. 30/40일 걸린다고 공식적으로 확인해준적은 없습니다. 회복기간은 어제 공식적으로 처음 발표했습니다.
투토스포르트
oggi ha lavorato in palestra con la cyclette. Confermati i 30/40 giorni di prognosi
오늘 검사받았고 회복 예상기간 30/40일 확인받음
http://m.tuttosport.com/news/calcio/serie-a/juventus/2018/01/16-37012118/la_juventus_torna_al_lavoro_il_punto_sugli_infortunati/
- 추천
- 2
전 아까 말했듯이 Pipita님처럼 이탈리아어 모릅니다. 전 이탈리아 신문 영문 버전 내용 그냥 말씀드린겁니다. 문구담당자가 잘못 썼든 발표가 잘 못 되었든 기자가 번역을 잘 못 했든 기사 나온 그대로 번역한거구요.
이탈리아어를 몰라서 님이 제시한 투토스포르트oggi ha lavorato in palestra con la cyclette. Confermati i 30/40 giorni di prognosi 문구 구글 번역기로 돌려봤는데요. today he worked in the gym with an exercise bike. Confirmed the 30/40 days of prognosis. 검사받은게 아니라 오늘은 체육관에서 자전거로 운동했다고 나오네요. 이부분은 수정 부탁드리구요. 뒷 내용은 아까 위에 쓴것처럼 30/40일 예상기간 확인했다구요. 공홈, 칼치오메르카토, 풋볼이탈리아 영문버전에는 이 30/40일 진단이 최초진단, 1월 첫주에 받은 진단이라고 언급 해놨구요. 투토스포르트는 다른 언급은 없네요.
저도 발표내용이 의아해서 관련 기사들 살펴본것이고 기사들 표현이 이렇게 나왔습니다. 발표가 비상식적이건, 문구 담당자가 잘 못 쓴거든 간에 기사 내용그대로 번역한거라고만 말씀드리고 싶구요. 개인적으로는 공홈에서 당시 회복기간 언급안했다고해도 충분히 기자들이 회복기간정도는 따로 취재가능한 내용이라고 생각들구요. 공홈 담당자가 잘 못한건지, 기자들이 기사를 잘 못 썼는지는 나중에 회복시기 보시면 될거 같구요. 저희가 더이상은 왈가불가할 내용은 아닌거 같으니 그만하겠습니다.